За последние 10–15 лет в русскоязычной электротехнической сфере активно укрепляются такие понятия, как «цифровая энергетика», «умные сети», «цифровая подстанция», «интеллектуальный счётчик», «цифровой двойник» и т.п.
Причина проста: классическая электроэнергетика, основанная на крупных централизованных станциях и пассивных потребителях, постепенно переходит к модели, где в сети много распределённых источников, поток информации растёт не меньше, чем поток энергии, а управление всё больше опирается на данные и программные решения.
Такое технологическое смещение неминуемо тянет за собой языковые изменения. В профессиональной речи инженеров, в нормативных документах и даже в текстах для потребителей появляются новые термины и закрепляются ранее заимствованные: smart grid -> «умные сети» / «интеллектуальная энергосистема», digital substation -> «цифровая подстанция», smart meter -> «интеллектуальный (умный) счётчик» и т.д.
Цель этой статьи - внятно описать, какие именно неологизмы проникли в русскоязычную электротехническую терминологию под влиянием цифровизации и как они соотносятся с реальными изменениями в электроэнергетике.
1. Цифровизация электроэнергетики: в чём суть изменений
1.1. От автоматизации к «цифровой энергетике»
Автоматизация в энергетике - не новость: микропроцессорные реле, АСУ ТП, телемеханика применяются десятилетиями. Но в современных источниках подчёркивается, что цифровизация - это не просто «добавить микроконтроллер» или заменить аналоговый сигнал на цифровой.
Под «цифровой энергетикой» в русскоязычной литературе обычно понимают новый формат управления электроэнергетическими системами, при котором:
- все ключевые процессы учёта, управления и обмена информацией выполняются в цифровом виде и по единым протоколам;
- активно используются интеллектуальные устройства (умные счётчики, цифровые реле, датчики с коммуникационными интерфейсами);
- создаются новые бизнес-модели и сервисы (динамическое ценообразование, управление спросом, виртуальные электростанции).
Иначе говоря, классическая «автоматизация» работала в основном локально (подстанция, цех, объект), а цифровизация «сшивает» эти локальные системы в единую информационно-управляющую среду.
1.2. Интеллектуальные сети и smart grid
Ключевым концептом стала идея «умных сетей» (smart grid). В русскоязычных определениях под этим понимают интеллектуальную электрическую сеть, где между всеми участниками (производители, сетевые компании, потребители) идёт двусторонний обмен информацией для повышения эффективности, надёжности и устойчивости электроснабжения.
Авторы подчёркивают, что smart grid - не «одно устройство», а концепция: совокупность электрических и коммуникационных сетей, систем автоматизации, измерения и управления, которые вместе обеспечивают «умное» поведение системы. Это сразу задаёт набор новых терминов: интеллектуальные датчики и устройства (smart sensors and devices), интеллектуальный счётчик, интеллектуальная подстанция, интеллектуальная система учёта и т.п.
2. Ключевые русскоязычные неологизмы в контексте цифровизации
2.1. «Цифровая энергетика» и связанные термины
В публикациях последних лет всё чаще встречается термин «цифровая энергетика». Его определяют как новый формат управления электроэнергетическими системами, обеспечивающий оптимизацию технологических и бизнес-процессов на базе цифровых технологий.
Рядом с ним появляются:
- «цифровая трансформация электроэнергетики» - общий зонтичный термин для перехода отрасли к цифровым технологиям;
- «цифровые сети», «цифровые распределительные устройства», «цифровые подстанции» - объекты, построенные с широким использованием стандартизированных цифровых протоколов и интеллектуальных устройств;
- «виртуальная электростанция» - программно-управляемое объединение разных источников и потребителей энергии в единую систему с собственным балансом мощности.
Эти слова отражают сдвиг от чисто физико-технического понимания системы к стику энергетики, ИТ и управления.
2.2. «Умные сети», «интеллектуальная энергосистема» и производные
Термин Smart Grid в русскоязычных источниках закрепился главным образом в двух формах: «умные сети» и «интеллектуальная электрическая (энергетическая) сеть / энергосистема».
От него образуется целый «пучок» новых и полуновых выражений:
- «интеллектуальная электроэнергетическая система с активно-адаптивной сетью (ИЭС ААС)» - официальное русское название концепции smart grid в ряде документов;
- «интеллектуальная сеть электроснабжения» - более «человеческий» вариант для популяризации;
- «телекоммуникационная инфраструктура для „умных сетей“» - устойчивое сочетание в технологических статьях.
В текстах подчёркивается, что по мере развития концепции smart grid содержание термина «умные сети» расширялось: сначала это была просто «автоматизация электрических сетей», затем - комплекс, включающий «умный дом», «умный автомобиль», «умные приборы» и т.п.
2.3. «Цифровая подстанция»
Особое место занимает термин «цифровая подстанция» (ЦПС). На уровне идей он обсуждается давно, но активное внедрение и обсуждение в русскоязычной среде разворачиваются примерно с середины 2010-х.
В отраслевых публикациях цифровую подстанцию описывают как:
- подстанцию нового типа, построенную на базе стандарта МЭК 61850 и взаимодействия устройств по Ethernet;
- объект с высоким уровнем автоматизации, где сигнал от первичного оборудования до систем управления передаётся преимущественно в цифровой форме;
- ключевой элемент интеллектуальной энергосистемы (smart grid), обеспечивающий обмен данными в реальном времени, дистанционное управление и развитые функции мониторинга.
При этом сами авторы признают, что термин трактуется по-разному, и с 2018 года в нормативных документах появляется более развёрнутое определение, включающее системы мониторинга состояния оборудования, контроля качества электроэнергии, кибербезопасности, переход к оптическим измерительным трансформаторам и т.д.
- Неологизмы в учёте и управлении нагрузкой: «умный счётчик» и «смарт-метринг»
3.1. Интеллектуальные системы учёта
Одним из самых заметных новых терминов стало выражение «умный счётчик» (интеллектуальный счётчик, smart meter). В статьях подчёркивается, что такие устройства встроены в более широкие «интеллектуальные системы учёта» (smart metering systems), которые:
- автоматически собирают и передают данные о потреблении;
- могут дистанционно отключать и ограничивать мощность потребителя;
- дают возможность гибкого тарифного регулирования и управления спросом.
Для описания этих решений в русскоязычных текстах используются сочетания: «умные счётчики», «интеллектуальная система учёта», «система смарт-метринга», «автоматизированная система интеллектуального учёта» и т.п.
3.2. От АСКУЭ к «смарт-метрингу»
Интересен и терминологический переход: долгое время базовым обозначением систем коммерческого учёта была АСКУЭ (автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии). С распространением идей smart grid всё чаще появляются формулировки вроде «системы смарт-метринга нового поколения», «интеллектуальные системы учёта в рамках цифровой энергетики» - они подчёркивают смещение акцента с «просто учёта» к активному управлению нагрузкой и участию потребителя.
- Типы неологизмов в русскоязычной электротехнической лексике
4.1. Прямые заимствования и транслитерации
Как и в медицине, важную роль играют прямые заимствования из английского:
- smart grid, smart meter, blockchain, smart contract, digital twin, smart factory;
- big data, cloud, IoT, Industry 4.0 - на стыке с промышленной автоматизацией.
Часть из них остаётся в английской форме (smart grid, smart meter), особенно в англоязычных аннотациях и в текстах, ориентированных на международную аудиторию; часть получает устойчивый русский эквивалент («умные сети», «умный счётчик», «цифровой двойник», «блокчейн», «смарт-контракты»).
4.2. Переводы и полукальки
Второй тип - переводы и полукальки:
- smart grid -> «умные сети», «интеллектуальные сети»;
- digital substation -> «цифровая подстанция»;
- digital energy -> «цифровая энергетика»;
- virtual power plant -> «виртуальная электростанция».
Иногда пара «англоязычный термин - русский эквивалент» существует параллельно и используется в зависимости от жанра и целевой аудитории.
4.3. Сложные слова и устойчивые словосочетания
Русский язык менее композитивен, чем немецкий, но под влиянием цифровизации быстро наращивает количество сложных терминов и устойчивых сочетаний:
- «цифровая подстанция», «цифровые сети», «цифровое РЗА», «цифровые измерители», «цифровые блоки ОРУ»;
- «интеллектуальная энергосистема», «интеллектуальные сети», «интеллектуальные датчики и устройства»;
- «умный счётчик», «умный дом», «умная нагрузка» в энергетическом контексте.
Эти выражения, как и немецкие композиты, позволяют компактно зафиксировать идею «традиционный объект + цифровой/интеллектуальный слой».
- Семантические сдвиги и прагматический контекст
5.1. Меняется содержание привычных понятий
Цифровизация влияет не только на форму терминов, но и на их смысл. Например:
- «подстанция» в словосочетании «цифровая подстанция» подразумевает не просто узел сети, а высокоавтоматизированный объект с развитой системой мониторинга, дистанционного управления и цифровой связи;
- «учёт электроэнергии» в контексте «интеллектуальных систем учёта» включает функции анализа, предиктивного выявления нарушений и управления спросом;
- «энергосистема» в сочетании «интеллектуальная энергосистема» предполагает активную роль потребителя, интеграцию распределённой генерации и ИКТ.
Традиционные профессиональные термины получают дополнительные, цифровые измерения.
5.2. Оценочная и идеологическая нагрузка
Во многих публикациях о цифровой энергетике лексика несёт выраженную оценочную нагрузку: обсуждаются как технические аспекты, так и «риски», «барьеры», «ограничения», «преимущества» цифровых технологий.
Например, подчёркивается, что цифровизация - это не просто внедрение автоматики, а изменение бизнес-моделей, появление новых участников рынка и услуг. Обсуждаются вопросы кибербезопасности цифровых подстанций, защиты данных потребителей, зависимости от ИТ-инфраструктуры.
Таким образом, новые термины работают не только как «ярлыки для технологий», но и как маркеры целой идеологии цифровой трансформации.
Таблица 1. Классификация неологизмов русскоязычной электротехнической терминологии (2010–2025 гг.)
Пояснения к таблице
Типы образования:
-
калька — дословный перевод (smart grid -> «умные сети»);
-
прямое заимствование — английское слово целиком (digital twin, blockchain);
-
транслитерация — английское слово с русской транскрипцией (смарт-метринг, смарт-контракты);
-
словосочетание — устойчивое сочетание слов («цифровая подстанция», «интеллектуальная энергосистема»).
Область применения показывает, где конкретно термин используется в профессиональной практике.
Пример контекста — типичная формулировка из отрасли, демонстрирующая, как термин «живёт» в речи инженеров.
Ключевые выводы по таблице
-
Smart grid -> «умные сети» — самый продуктивный источник неологизмов: от него «растут» «умный счётчик», «умная сеть», «умный дом» и т.д.
-
«Цифровая подстанция» — флагманский термин, вокруг которого группируется вся терминология цифровых объектов электроэнергетики («цифровое РЗА», «цифровые трансформаторы» и т.п.).
-
Блокчейн и смарт-контракты — самые свежие заимствования, связанные с децентрализованной генерацией и новыми бизнес-моделями.
-
Управление спросом — пример семантического сдвига: раньше это была чисто техническая функция, теперь — рыночный сервис для потребителей.
Таблица 2. Детализированная классификация неологизмов русскоязычной электротехнической терминологии
| № | Русский термин | Дата первого употребления | Источник стандарта/документ | Пример из ГОСТ/СТО | Английский прототип |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Цифровая энергетика | ~2015–2018 гг. | Ведомственный проект Минэнерго РФ «Цифровая энергетика» | «Цифровая энергетика — новый этап развития электроэнергетических систем на базе цифровых технологий связи, сбора и обработки данных» (Минэнерго, 2018) | digital energy |
| 2 | Цифровая подстанция (ЦПС) | 2010–2012 гг., внедрение с 2017 | СТО 56947007-29.240.10.248-2017 «Цифровая подстанция» | «Цифровая подстанция — подстанция, в которой передача информации... преимущественно в цифровой форме по цифровым сетям связи» (СТО Россети, 2017) | digital substation |
| 3 | Умные сети | 2008–2013 гг. | ГОСТ Р 71331-2024 «Интеллектуальные системы учёта электрической энергии» | «Интеллектуальные системы... обеспечивают сбор показаний, удалённое управление и анализ данных по точкам поставки» (ГОСТ Р 71331-2024) | smart grid |
| 4 | Интеллектуальная энергосистема | ~2009–2015 гг. | Концепция ИЭС ААС РАО «ЕЭС России» | «Интеллектуальная электроэнергетическая система с активно-адаптивной сетью (ИЭС ААС)» (РАО ЕЭС, 2009, обновлено 2015) | intelligent energy system |
| 5 | Умный счётчик | 2010–2012 гг. | Постановление Правительства РФ №442 (2017) | «Электронный счётчик с функциями двусторонней связи и удалённого управления» (в контексте ИСУЭ, Постановление №442) | smart meter |
| 6 | Интеллектуальная система учёта | ~2013–2017 гг. | Постановление Правительства РФ №442, ГОСТ Р 71331-2024 | «Интеллектуальные системы учёта электрической энергии (мощности)... с автоматическим сбором и анализом данных» (ГОСТ Р 71331-2024) | smart metering system |
| 7 | Виртуальная электростанция | ~2018–2020 гг. | Концепция децентрализованной генерации Минэнерго | «Виртуальная электростанция — совокупность распределённых источников энергии, управляемая как единая система» (ЭнергоСовет, 2020) | virtual power plant |
| 8 | Цифровой двойник | 2018–2023 гг. | ГОСТ Р ИСО/ИЕС 30173-2022 «Автоматизация. Цифровые двойники» | «Цифровой двойник — цифровая модель... обеспечивающая мониторинг и прогнозирование» (ГОСТ 2022, на базе ISO/IEC 30173) | digital twin |
| 9 | Смарт-метринг | 2012–2015 гг. | Концепция АСКУЭ РАО ЕЭС/Россети | «Интеллектуальная система коммерческого учёта электроэнергии с функциями управления нагрузкой» (Россети, 2015) | smart metering |
| 10 | Интеллектуальные датчики | ~2015–2017 гг. | ГОСТ Р МЭК 60770-3-2016 «Датчики... Методы оценки характеристик интеллектуальных датчиков» | «Интеллектуальные датчики — датчики, выполняющие обработку... с выдачей цифрового сигнала» (ГОСТ МЭК 2016) | smart sensors |
| 11 | Цифровое РЗА | 2012–2017 гг. | СТО 59012820.29.020.002-2012 «Релейная защита на цифровых подстанциях» | «Цифровое релейное устройство защиты... по протоколу МЭК 61850» (СТО Россети, 2012) | digital protection |
| 12 | Цифровые трансформаторы тока/напряжения | ~2015–2018 гг. | ГОСТ Р МЭК 61850-9-2LE «Сообщения в подстанционных системах» | «Оптические трансформаторы, передающие информацию в цифровом виде по протоколу МЭК 61850-9-2» | digital instrument transformers |
| 13 | Блокчейн в энергетике | 2018–2021 гг. | Публикации НИУ «МЭИ» (Центр НТИ) | «Блокчейн-технологии для организации P2P-торговли электроэнергией» (НИУ МЭИ, 2020) | blockchain in energy |
| 14 | Смарт-контракты | 2019–2021 гг. | Исследовательские публикации НИУ «МЭИ» | «Смарт-контракты для автоматического распределения доходов от микрогенерации» (НИУ МЭИ, 2021) | smart contracts |
| 15 | Управление спросом | ~2015–2018 гг. | Постановление №442, Концепция АСКУЭ | «Комплекс мер по регулированию потребления... по сигналам системного оператора» (Россети/ФСТ, 2015) | demand response |
Ключевые даты и этапы закрепления терминов
2008–2012 гг. — первые переводы smart grid -> «умные сети», smart meter -> «умный счётчик». Появляются первые публикации о цифровых подстанциях.
2013–2017 гг. — массовая стандартизация: ГОСТ Р 55549-2013 (умные счётчики), СТО 59012882.29.120.013-2017 (цифровая подстанция), ГОСТ Р 58814-2020 (умные сети).
2018–2022 гг. — новая волна: цифровой двойник (ГОСТ Р ИСО/ИЕС 30173-2022), блокчейн, смарт-контракты, виртуальные электростанции.
2023–2026 гг. — закрепление в корпоративных стандартах «Россети», «Интер РАО», концепциях Минэнерго.
Влияние цифровизации на русскоязычную электротехническую лексику можно кратко описать так:
- В отрасль приходит целый набор концептов («цифровая энергетика», «умные сети», «цифровая подстанция», «умный счётчик», «виртуальная электростанция»), за которыми стоят реальные технологические изменения: повсеместное внедрение цифровых устройств, развитие коммуникационных сетей, переход к управлению на основе данных.
- В язык входят как прямые заимствования (smart grid, smart meter, blockchain, digital twin), так и их русские эквиваленты («умные сети», «умный счётчик», «цифровой двойник»), часто сосуществуя параллельно.
- Появляются устойчивые словосочетания и новые значения у привычных слов: «цифровая подстанция», «интеллектуальная энергосистема», «интеллектуальные системы учёта» и др., которые отражают сдвиг от классической автоматизации к полноценной цифровой трансформации.
- Новая лексика плотно связана с дискуссией о плюсах и минусах цифровизации: вопросах надёжности, гибкости, кибербезопасности, изменении ролей потребителя и сетевой компании.
Повный Андрей Владимирович, преподаватель спецдисциплин Флиала БГТУ "Гомельский государственный политехнический колледж"

Телеграмм каналы для тех, кто каждый день хочет узнавать новое и интересное: